4월호 노동영어

노동사회

4월호 노동영어

admin 0 3,157 2013.05.07 07:25

discriminatory treatment 차별대우
An employer shall not discriminate against workers by sex, or take discriminatory treatment in relation to the conditions of employment according to nationality, religion or social status(Article 5: Equal Treatment). 
사용자는 근로자에 대하여 남녀의 차별적 대우를 하지 못하며 국적,신앙 또는 사회적 신분을 이유로 근로조건에 대한 차별적 처우를 하지 못한다(제5조 균등처우).

Intermediary Exploitation 중간착취
Anyone shall neither intervene in the employment of other person for the purpose of making a profit, nor gain benefit as an intermediary unless otherwise provided by law(Article 8: Elimination of Intermediary Exploitation). 
누구든지 법률에 의하지 아니하고는 영리로 타인의 취업에 개입하거나 중간인으로서 이익을 취득하지 못한다(제8조 중간착취의 배제).

part-time worker 단시간근로자
The term “part-time worker” in this act means an employee whose contractual working hours per week are shorter than those of full-time worker engaged in the same kind of job at the pertinent workplace(Article 21: Definition of Part-Time Worker). 
이 법에서 "단시간근로자"라 함은 1주간의 소정근로시간이 당해 사업장의 동종 업무에 종사하는 통상근로자의 1주간의 소정근로시간에 비하여 짧은 근로자를 말한다(제21조 단시간근로자의 정의).

term of a labor contract 근로계약기간
The term of a labor contract shall not exceed one year, except in cases where there is no term fixed or a term is fixed as necessary for the completion of a certain project(Article 23: Term of Contract). 
근로계약은 기간의 정함이 없는 것과 일정한 사업완료에 필요한 기간을 정한 것을 제외하고는 그 기간은 1년을 초과하지 못한다(제23조 계약기간). 

remuneration 급료, 임금
An employer shall clearly state remuneration, working hours, and other terms of employment to a worker at a time when a contract of employment is concluded. In this case, matters as to each constituent item of remuneration, and the methods of calculation and payment shall be specified according to the methods prescribed by the Presidential Decree(Article 24: Statement of Terms of Employment). 
사용자는 근로계약 체결시에 근로자에 대하여 임금, 근로시간 기타의 근로조건을 명시하여야 한다. 이 경우 임금의 구성항목, 계산방법 및 지불방법에 관한 사항에 대하여는 대통령령으로 정하는 방법에 따라 명시하여야 한다(제24조 근로조건의 명시). 

Payment of wages 임금지불
Payment of wages shall be directly made in full to worker in cash; however, if otherwise stipulated by special provisions of laws or decrees or a collective agreement, wages may partially be deducted or may be paid by other than cash(Article 42 ①: Payment of Wages). 
임금은 통화로 직접 근로자에게 그 전액을 지급하여야 한다. 다만, 법령 또는 단체협약에 특별한 규정이 있는 경우에는 임금의 일부를 공제하거나 또는 통화 이외의 것으로 지급할 수 있다(제42조 ①: 임금지불). 
deduct: 공제하다, stipulate: 규정하다, 명문화하다 

allowances 수당
Wages shall be paid more than once per month on a fixed day; however, this shall not apply to extraordinary wages, allowances, or any other similar payment or those wages provided for by the Presidential Decree(Article 42 ②: Payment of Wages). 
임금은 매월 1회 이상 일정한 기일을 정하여 지급하여야 한다. 다만, 임시로 지급하는 임금, 수당 기타 이에 준하는 것 또는 대통령령이 정하는 임금에 대하여는 그러하지 아니하다(제42조 ②: 임금지불).

normal remuneration 통상임금
If the amount equivalent to seventy percentage points of average remuneration exceeds normal remuneration, the normal remuneration may be paid for the business suspension(Article 45 ①: Pay for Suspension of Business). 
다만, 평균임금의 100분의 70에 상당하는 금액이 통상임금을 초과하는 경우에는 통상임금을 휴업수당으로 지급할 수 있다(제45조 ①: 휴업수당). 
average remuneration 평균임금

Pay for suspension of business 휴업수당
Notwithstanding the provisions of paragraph (1), an employer who cannot continue the business operation for unavoidable reason may, with the approval of the Labor Relations Commission, pay remuneration lower than the standards stipulated in paragraph (1) for the suspension of business(Article 45 ②: Pay for Suspension of Business). 
제1항의 규정에 불구하고 부득이한 사유로 사업계속이 불가능하여 노동위원회의 승인을 얻은 경우에는 제1항의 기준에 미달하는 휴업수당을 지급할 수 있다(제45조 ②: 휴업수당).
suspension: 중지, 정지, approval: 승인, 찬성

recess hours 휴게시간 
Working hours per week shall not exceed forty-four hours excluding recess hours(Article 49 ①: Working Hours). 
1주간의 근로시간은 휴게시간을 제하고 44시간을 초과할 수 없다(제49조 ①: 근로시간). 
excluding 제외한 배제한

  • 제작년도 :
  • 통권 : 제 53호