노동영어

섹션:

글쓴이 :

spring struggle 춘투 

Officials with the Korean Confederation of Trade Unions (KCTU) said its member unions may speed up labor-management negotiations so the "spring struggles," which usually peak in May, do not advance into June. 
민주노총 간부들은 산하 노조들이 노사교섭 속도를 높여 '춘투'를 5월에 집중시키고, 6월까지 이어가지는 않을 것이라고 말했다. 
labor-management negotiation 노사교섭

imprisoned workers 구속 노동자 

"We're weighing the possibility of holding spring season wage negotiations and collective bargaining earlier than usual, on condition that imprisoned workers are released and firms be allowed to settle wage disputes and other conflicts through industrial unions," said, a KCTU spokesman. 
우리는 정부가 구속 노동자를 석방하고 기업들이 산별조직을 통한 임금 및 분쟁 해결을 받아들인다는 조건으로 봄철 임금협상과 단체교섭을 예년보다 일찍 진행할 가능성에 무게를 두고 있다"고 민주노총 대변인이 말했다. 

extraordinary session 임시회기 

The KCTU is also demanding that the government pass a bill on introducing a five-day workweek during an extraordinary session of the National Assembly during February. 
민주노총은 2월 임시국회에서 정부가 주5일 근무제 법안을 통과시킬 것을 요구하고 있다. 

illegal strike 불법파업

The KCTU called for the release of Dan Byung-ho, the group's leader, who is in prison for organizing illegal strikes. Otherwise, the labor group said, it will launch joint protests with international labor groups during the World Cup. 
민주노총은 불법파업을 이유로 수감중인 단병호 위원장의 석방을 요구하면서, 그렇지 않을 경우 월드컵 기간 동안 국제노동계와 공동 시위를 전개하겠다고 말했다. 

standard living cost 표준생계비 

The Korean Confederation of Trade Unions (KCTU), will demand a 12-percent wage hike this year. The objective is set to meet 72 percent of standard living costs for a family with 3.6 members. 
민주노총은 올해 12% 임금인상을 요구하는데, 이는 3.6인 가족 표준생계비의 72%를 충족시키는 것이다. 
wage hike 임금인상

제작년도:

통권: